SSブログ

trainの意味は、「電車」と「訓練する」。その意味の核、共通点は?

英語でtrain。

意味は、列車。
そして、動詞だと「訓練する」ですよね。

もともとは、一つの単語での名詞と動詞なので、
一つの意味の核があるに違いない。
その核は何だろうと思いました。
ジーニアス英和辞典でtrainをひくと、
冒頭に、語源、原義が記されていました。

《train /tréIn/
【原義:引きずって行くもの→列車;引きずって行く
→従わせる, 仕込む. [派]→training(名)】》

なるほど、「引きずる」だったのか。
引きずるの元の言葉は?

《動詞のto train はラテン語のtrahereから変化した単語で、
「引きずる」「引っ張る」というのが原義でした。
そこから「訓練する」「しつける」という意味がでてきました》。

神田外語大学、語源の楽しみ
《第69回 2006年4月》
http://www.kandagaigo.ac.jp/kuis/culture/archive_61-70.html

《z165 (12月14日) 「知力・考え」に関する慣用句(3)
a train of thought 「考えの脈絡, 思考の流れ」》
http://www.eigo21.com/etc/kimagure/z165.htm

ラテン語のtrahereは、「引く=to draw」。
ここから、数多くの言葉が一度に覚えられます。

《【語根】trah-, tract-, treat-
【語根の基のラテン語(L.)・ギリシア語(Gk.)】
L.trahere = to draw(引く、寄る); 過去分詞形tractus》
http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_rsch?er_sn_in=554

trail、trailerもそうですね。

ちなみにイタリア語では、
動詞の「引っ張る」「引く」は、trarre(もしくはtirare)。
列車は、trenoです。

語源、意味の核に着目すると、
面白く、多くの単語を覚えられそうですね。



nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました